A new online community dedicated to improving the quality of medical and life sciences translations
Login | Not signed up? Register here.
Job Center » Resumes » Translator & Editor, English/Dutch, ATA certified
4 Posts in 4 Topics by 4 members
| Page: 1 | Go to End | |
| Author | Topic: Translator & Editor, English/Dutch, ATA certified | 1835 Views |

1 September 2009 at 5:14pm
OBJECTIVE
Freelance English to Dutch and Dutch to English translation and editing assignments for companies in the field of medicine, psychology, computers, communication, and consumer electronics, making use of exten-sive experience and qualifications in providing language services, in a timely and accurate manner. This demonstrated by 14 years of profitable self employment as a linguist and ATA certification.
PROFILE
Native speaker of Dutch. Studied biology (molecular physiology) at the University of Nijmegen, with ex-tensive use of English study materials. Excellent computer skills including office software, translation tools and internet research. ATA certified, which includes continual education. Accustomed to meeting deadlines and high standards of work, and providing superior customer service.
EDUCATION & CERTIFICATION
American Translators Association
ATA certified for English to Dutch translation, 2003
Member of the Medical Division and the Language Technology Devision
Catholic University Nijmegen (now Radboud University)
M. Sc. Molecular Physiology (Biology), 1994
Main subjects: Molecular Cell Biology, Pharmacy, Plant Physiology
Other subjects: Popularization of Science, Management Training, Microbiology, Genetics, Biotech-nology, Mycology, Plant Ecology, Chemistry
VOMAS
VOMAS certified in Sports Massage, 2000
NESPG
Course Sports Massage, 2000
Human Physiology, Sports Physiology, Human Anatomy
ATA continual education
ENLASO Webinars
Managing Internationalization and Localization, Cross-Cultural Training and Localization, Successful Documentation Localization, XML and Localization, Intellectual Property and Into-English Translation 101, How to Get Started in Localization Program Management, Making code WorldReady, Making Software WorldReady, Use of Structure and Metadata in Localization, Mobile and Wireless Localization Best Practices, Tools and Practices to Internationalize and Localize Software
ATA Seminars
Professional Development, Science & Technology, Medical Translation and Interpreting, Proceed-ings of the 47th, 48th and 49th Annual Conference
EXPERIENCE
Translator and editor since 1995
Self employed freelance translator/editor English and Dutch.
Elected member of City Council of Capelle aan den IJssel (est. pop. 67,000) (GroenLinks, 2002-2006)
For the Green Party. Leader and co-founder of the local division of GroenLinks. Co-author of the main policy paper outlining the policies of City Council for 2002-2006.
Political assistant Green Party (2006-2008)
City Council of Amersfoort (est. pop. 130.000).
Elected member of City Council of Amersfoort (est. pop. 130.000) for the Green Party (2008-)
Volunteer translator for the Planet of People project (2009-)
SPECIALISATIONS
Life sciences: medicine, pharmacy, clinical trials, IFU’s, biology, psychology, MSDS’s
Surveys and questionnaires: translation, editing and validation
ICT: hardware and software, GUI, manuals, Help, ERP
Consumer Electronics: software, manuals of faxes, printers, copiers, mobile phones etc.
TRANSLATION & EDITING END CLIENTS
Life sciences
Medrad, Thermage, Vital Signs, Applied Medical, Gore, Omron, Dräger Medical, Cordis, Biogen, Merck, RITA, Bayer, Remedica, Willson, Arrow, Biopro, GE Healthcare, Emphasys, Stellant, Atom, Bard, Shofu Dental, BioRad, 3M, Pharmadeal, Ortho Europe, BBC, AgriChem, Ilford photochemi-cals, Air Products, MTvG/MeSh, Arthrocare, Toshiba Medical, Synarc, Kodak, Terumo, Arkray, Steris, International SOS
Surveys and questionnaires
Moller & Maersk, Bloomerce, IEA, Health Research Associates, ISACA, Satmetrix, Lilly, Microsoft, E-Rewards, Harris International
ICT
IBM, Oracle, PeopleSoft, ISACA, Siebel, IT Management, Presto!, Adobe, Ulead, Onyx, Cognos, Baan, Witco, Glovia, Domus, McAfee, Corel, Macintosh, Compaq, IDG Books, Peachpit Press, Academic Press, Sybex, Novell, ISS
Consumer Electronics
Pride Mobility, Panasonic, Pioneer, JVC, Hitachi, WorldPay, Taylor, Ricoh, Konica Minolta, Agfa, Epson, Mita, Xerox, Riso, Boston Acoustics, Hill’s, Primus, Hayward, HP, JobPartners, Brother, Mit-subishi, Electrolux, Philips, LanguageWare, Carew, Ansul, Wenger, Spectrum
SOFTWARE AND HARDWARE
DELL XPS 420 Core2 Quad Q6600 (2.4 GHz, 4 GB RAM), Vista
DELL Dimension 8400 Pentium 4 (3.4 MHz, 2 GB RAM), Windows XP
Internet (ISDN/ADSL 8000/1000 kbps d/u), HP psc 2410 Photosmart all-in-one.
MS Office 2007, Office 2003 SBE, MS Office 2000 Premium, Open Office, Trados Freelance Edition 8.2 (SDL Trados 2007), Across Personal Edition 5, Idiom 9, OmegaT 1.8, latest version of MS IE, Chrome. Experience with Déjà Vu, Transit, Joust, IBM TM, Logoport, Wordfast and SDLX.
| 1835 Views | ||
| Page: 1 | Go to Top |
Currently Online: There is nobody online.
Welcome to our latest member: Xupzuvsv
© 2010 ENLASO Corporation. All rights reserved. Rhonix is a trademark of ENLASO Corporation. ENLASO is a trademark of ENLASO Corporation.