<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>Forum posts to 'Resumes'</title>
		<link>http://rhonix.translate.com/resumes/rss</link>
		<atom:link href="http://rhonix.translate.com/resumes/rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<description></description>

		
		<item>
			<title>Translator &amp; Editor EN-DE (ATA certified)</title>
			<link>http://rhonix.translate.com/resumes/show/48#post48</link>
			<description>&lt;p&gt;LANGUAGES&lt;br /&gt;Source languages:&lt;br /&gt;German (mother tongue)&lt;br /&gt;English&lt;br /&gt;French&lt;br /&gt;Portuguese&lt;br /&gt;Target languages:&lt;br /&gt;German (mother tongue)&lt;br /&gt;Portuguese&lt;br /&gt;TRANSLATING SERVICES&lt;br /&gt;•&lt;br /&gt;Technical: technical documentations, mechanical engineering, software&lt;br /&gt;•&lt;br /&gt;Medical: IFUs, expert reports, patient records&lt;br /&gt;•&lt;br /&gt;Business and legal: press releases, personal documents, civil &amp;amp; criminal proceedings&lt;br /&gt;•&lt;br /&gt;Abstracting, editing, proofreading, translating&lt;br /&gt;•&lt;br /&gt;Transit XV &amp;amp; SDL Trados Synergy 2007 (Workbench)&lt;br /&gt;INTERPRETING SERVICES&lt;br /&gt;•&lt;br /&gt;Simultaneous, consecutive: seminars, congresses, training courses, television&lt;br /&gt;•&lt;br /&gt;Community: court, police investigations, M.D.-patient consultations&lt;br /&gt;(a more comprehensive list of conference days (200+) available upon request)&lt;br /&gt;FREELANCE EXPERIENCE&lt;br /&gt;Full-time freelance translator and conference interpreter since 1997&lt;br /&gt;EDUCATION&lt;br /&gt;01/2007&lt;br /&gt;ATA-certified for English into German&lt;br /&gt;08/2005&lt;br /&gt;Appointed as court translator English/Portuguese/German by the District Court of Nürnberg, Germany&lt;br /&gt;06/2004&lt;br /&gt;Appointed as court translator English/German by the District Court of Tübingen, Germany&lt;br /&gt;05/2004&lt;br /&gt;Intermediate degree as state-certified translator (staatlich geprüfte Übersetzerin) English/German, State Examiners Office, Darmstadt, Germany&lt;br /&gt;11/2003&lt;br /&gt;Intermediate degree as AKAD translator English/German, Private University AKAD, Stuttgart, Germany&lt;br /&gt;07/2000&lt;br /&gt;Appointed as court translator Portuguese/German by the District Court of Tübingen, Germany&lt;br /&gt;05/2000&lt;br /&gt;Intermediate degree as state-certified translator (staatlich geprüfte Übersetzerin) Portuguese/German, State Examiners Office, Darmstadt, Germany (mention : “very good”)&lt;br /&gt;11/1999&lt;br /&gt;Appointed as court interpreter Portuguese/German by the District Court of Tübingen, Germany&lt;br /&gt;08/1997&lt;br /&gt;Appointed as court interpreter and translator Portuguese/German/French by the District Court of Göttingen, Germany&lt;br /&gt;05/1997&lt;br /&gt;MA-equivalent degree in conference interpreting (Diplom-Dolmetscherin), University of Heidelberg (Translators and Interpreters Department), Germany Languages: German, Portuguese, French Minor studies: Economics&lt;br /&gt;PROFESSIONAL AFFILIATIONS&lt;br /&gt;German Translators Association (Bund der Dolmetscher &amp;amp; Übersetzer e.V. - BDÜ), German Conference Interpreters Association (Verband der Konferenzdolmetscher e.V. - VKD), American Translators Association (ATA)&lt;br /&gt;Other languages: Spanish, fluent&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Posted to: Translator &amp; Editor EN-DE (ATA certified) &lt;a href=&quot;http://rhonix.translate.com/resumes/show/48#post48&quot;&gt;Show Thread&lt;/a&gt; | &lt;a href=&quot;http://rhonix.translate.com/resumes/show/48#post48&quot;&gt;Post Reply&lt;/a&gt;</description>
			<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 11:22:09 -0600</pubDate>
			<dc:creator>Johanna</dc:creator>
			<guid>http://rhonix.translate.com/resumes/show/48#post48</guid>
		</item>
		
		<item>
			<title>English&gt;Romanian Medical Translations</title>
			<link>http://rhonix.translate.com/resumes/show/47#post47</link>
			<description>&lt;p&gt;Hello,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;My name is Oana Giumanca and I'm a certified Romanian translator. I have more than 4 years of experience in the field of medical translations. May I also mention that I am currently working on the translation of &quot;Multiple Myeloma: Translational and Emerging Therapies&quot; by Kenneth C. Anderson, Irene M. Ghobrial (from English into Romanian). I also have a collaboration relation with the Emergency Municipal Clinical Hospital of Timisoara. I am also presently recruiting asthma patients for Corporate Translations Inc. (USA). You have my CV below.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thank you!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Kindest regards,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Oana Giumanca&lt;/p&gt;&lt;p&gt;c u r r i c u l u m  v i t a e &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Oana Giumanca&lt;/p&gt;&lt;p&gt;adress: str. D. Kiriac 7, ap. 10&lt;/p&gt;&lt;p&gt;300487 Timisoara, jud. Timis&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Romania&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tel: 0724-510059, 0256-240190&lt;/p&gt;&lt;p&gt;email: &lt;a href=&quot;mailto:oanagiumanca@gmail.com&quot;&gt;oanagiumanca@gmail.com&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;studies&lt;/p&gt;&lt;p&gt;      september 2008 – present  University of West Timişoara, Faculty of Psychology (Clinical Psychology) &lt;/p&gt;&lt;p&gt;      2002 -- 2006  University of West Timişoara, Faculty of Philosophy, Political and Communication Science, section -  Political Science &lt;/p&gt;&lt;p&gt;1998 -- 2002  ”W. Shakespeare” High School, Timişoara (classes held entirely in English) &lt;/p&gt;&lt;p&gt;professional experience &lt;/p&gt;&lt;p&gt;march 2007 – june 2008 : P.F.A. Andreea Târnovanu, Iasi, Romania&lt;/p&gt;&lt;p&gt;                                           translator/proof-reader english-french-romanian (medical,  pharmaceutical, technical, economic, general) &lt;/p&gt;&lt;p&gt;april 2008 – september 2008: S.C. Lexicon Traduceri, Pitesti, Romania&lt;/p&gt;&lt;p&gt;                                           translator/proof-reader english-french-romanian (medical, technical, economic, general) &lt;/p&gt;&lt;p&gt;july 2008 – september 2008: S.C. 4 FUTURE S.R.L., Targu Mures, Romania&lt;/p&gt;&lt;p&gt;                       translator english-romanian (medical, pharmaceutical industry) &lt;/p&gt;&lt;p&gt;august 2008 – sepember 2008: S.C. OMNIADATRAD S.R.L.,  Bucharest, Romania&lt;/p&gt;&lt;p&gt;                           translator romanian-english (construction engineering, architecture) &lt;/p&gt;&lt;p&gt;july 2008 – october 2008: P.F.A. Victoria Banica, Dr. Turnu-Severin, Romania&lt;/p&gt;&lt;p&gt;                                          translator/proof-reader english-french-romanian (medical,  pharmaceutical, technical, economic, social science, psychology, education, general) &lt;/p&gt;&lt;p&gt;april 2008 – present: Team Translation International, Bucharest, Romania&lt;/p&gt;&lt;p&gt;                        translator English-Romanian-English (medical, law, technical, economic, business) &lt;/p&gt;&lt;p&gt;may 2008 – present: S.C. Graal Soft, Bucharest, Romania&lt;/p&gt;&lt;p&gt;                                           translator english-french-romanian (encyclopedia of wines, encyclopedia of the human body, translation done in Quark XPress) &lt;/p&gt;&lt;p&gt;july 2008 – present: S.C. UNO-INVEST TEAM S.R.L., Bucharest, Romania&lt;/p&gt;&lt;p&gt;                                          translator/proof-reader english-french-romanian (medical,  pharmaceutical, technical, economic, social science, psychology, general) &lt;/p&gt;&lt;p&gt;september 2008 – present: Epic Translations, Westland, MI, USA&lt;/p&gt;&lt;p&gt;                                          translator english-romanian (business) &lt;/p&gt;&lt;p&gt;october 2008 – present: S.C. TRADINSTANT , Timisoara, Romania&lt;/p&gt;&lt;p&gt;                                     translator English-Romanian-English (law, business, economic, medical, technical) &lt;/p&gt;&lt;p&gt;december 2008 – present: Good Enterprise SZ Limited, Shenzhen, P. R. China&lt;/p&gt;&lt;p&gt;                                    translator English – Romanian (automotive, user manuals, packaging features/specifications and technical datasheets, especially for electric and electronic products and software &amp;amp; hardware) &lt;/p&gt;&lt;p&gt;january 2009 – present: S.C. AMADEUS CONSULTING, Bucharest, Romania&lt;/p&gt;&lt;p&gt;                                    translator Romanian-English-Romanian (medical, pharmaceutical, user manuals for medical devices, hospital discharge sheets) &lt;/p&gt;&lt;p&gt;aptitudes&lt;/p&gt;&lt;p&gt;english language – advanced&lt;/p&gt;&lt;p&gt;french language – advanced&lt;/p&gt;&lt;p&gt;PC knowledge – MS Office, Quark XPress, E-mail, Internet&lt;/p&gt;&lt;p&gt;authorization for translating services issued by The City Hall of Timisoara&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ability to issue a receipted invoice&lt;/p&gt;&lt;p&gt;wide experience in translations (english, french)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;communication skills, creativity&lt;/p&gt;&lt;p&gt;working in a team, desire to learn new things&lt;/p&gt;&lt;p&gt;fast learner &lt;/p&gt;&lt;p&gt;hobby&lt;/p&gt;&lt;p&gt;music, classic ballet and contemporary dance, literature, movies&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Posted to: English&gt;Romanian Medical Translations &lt;a href=&quot;http://rhonix.translate.com/resumes/show/47#post47&quot;&gt;Show Thread&lt;/a&gt; | &lt;a href=&quot;http://rhonix.translate.com/resumes/show/47#post47&quot;&gt;Post Reply&lt;/a&gt;</description>
			<pubDate>Wed, 16 Sep 2009 03:41:46 -0600</pubDate>
			<dc:creator>OanaGiumanca</dc:creator>
			<guid>http://rhonix.translate.com/resumes/show/47#post47</guid>
		</item>
		
		<item>
			<title>Desktop Publishing, Graphic Design and FQA</title>
			<link>http://rhonix.translate.com/resumes/show/43#post43</link>
			<description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Sumiko Yamamoto&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;501 Taylor Street #315 &lt;br /&gt;San Francisco, CA  94102 &lt;br /&gt;Phone:  (415) 928-6261 &lt;br /&gt;Cellular: (415) 260-2819 &lt;br /&gt;E-mail:   &lt;a href=&quot;mailto:catnetdtp@comcast.net&quot;&gt;catnetdtp@comcast.net&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Technical Skills&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;• DTP programs: Illustrator, InDesign, FrameMaker, Photoshop and QuarkXPress&lt;br /&gt;• Other programs: Acrobat Pro, Flash, Dreamweaver, Microsoft Office and Trados&lt;br /&gt;• Platform: Macintosh and Windows&lt;br /&gt;• Knowledge of troubleshooting process and 2-byte fonts&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Employment History&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;DTP Contractor&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;ENLASO&lt;/em&gt;  |  &lt;em&gt;San Francisco, CA&lt;/em&gt;  |  &lt;em&gt;2003 - Present&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Designing, localizing, FQA and quality control for localized projects.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;DTP Contractor&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;LionBridge, Inc.&lt;/em&gt;  |  &lt;em&gt;San Francisco, CA&lt;/em&gt;  |  &lt;em&gt;2005 - 2007&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Analyzing, quote preparation, quality control and outsourcing localized projects.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;DTP Manager&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;em&gt;Excel Translations, Inc.&lt;/em&gt;  |  &lt;em&gt;San Francisco, CA&lt;/em&gt;  |  &lt;em&gt;2000 - 2002&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Supervising DTP department, managing all publishing projects, engineering Macintosh operating system and DTP applications; responsible for project cost analysis, quote preparation, troubleshooting, quality control and training other graphic designers. Major accounts: Hewlett-Packard, Epson, IMP and Guidant&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Senior Graphic Designer&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;em&gt;Aizawa &amp;amp; Furuta advertising&lt;/em&gt;  |  &lt;em&gt;San Francisco, CA&lt;/em&gt;  |  &lt;em&gt;2000 - 2000&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Designing and localizing; catalogues, packages and brochures in multiple languages. Major account: Patagonia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Publishing &amp;amp; Design Specialist&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;LionBridge, Inc.&lt;/em&gt;  |  &lt;em&gt;San Francisco, CA&lt;/em&gt;  |  &lt;em&gt;1997 - 2000&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Designing and localizing; catalogues, packages, brochures, user guides, corporate newsletters and Website in multiple languages. Major accounts: Apple, Adobe, Hewlett-Packard, Hanna Anderson, L.L.Bean, Bose, 3dfx, Target, Monterey Bay Aquarium, Levi's and Victoria's Secret.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Marketing Design Manager&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;American Star Distributors, Inc.&lt;/em&gt;  |  &lt;em&gt;San Francisco, CA&lt;/em&gt;  |  &lt;em&gt;1995 - 1997&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;T-shirt and package design; responsible for new merchandise, production and promotional materials including localized catalogues.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Sales Manager&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Matsuzakaya America, Inc.&lt;/em&gt;  |  &lt;em&gt;San Francisco, CA&lt;/em&gt;  |  &lt;em&gt;1991 - 1995&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Managed major designer brand department include Salvatore Ferragamo, Alfred Dunhill, Gucci, Gianni Versace, PRADA, Cartier, Celine and Hermes; responsible for $120,000 budgets.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Supervisor of Cosmetologist&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Revlon, Inc.&lt;/em&gt;  |  &lt;em&gt;Tokyo, Japan&lt;/em&gt;  |  &lt;em&gt;1986 - 1988&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Supervised cosmetics department; responsible for $20,000 budget.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Designer&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Bee House, Inc.&lt;/em&gt;  |   &lt;em&gt;Tokyo, Japan&lt;/em&gt;  |  &lt;em&gt;1983 - 1986&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Designed ceramics and elegant housewares.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Educational&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Computer Arts Institute&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;San Francisco, CA&lt;/em&gt;  |   &lt;em&gt;1997 - 1998&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Illustrator, PageMaker, Photoshop, QuarkXPress and Flash.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Tama Art University&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Tokyo, Japan&lt;/em&gt;  |   &lt;em&gt;1979 - 1983&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Bachelor of Japanese Fine Arts.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Bilingual: English - Japanese&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Current Status: Permanent Resident Card I-551&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Posted to: Desktop Publishing, Graphic Design and FQA &lt;a href=&quot;http://rhonix.translate.com/resumes/show/43#post43&quot;&gt;Show Thread&lt;/a&gt; | &lt;a href=&quot;http://rhonix.translate.com/resumes/show/43#post43&quot;&gt;Post Reply&lt;/a&gt;</description>
			<pubDate>Tue, 01 Sep 2009 21:31:24 -0600</pubDate>
			<dc:creator>catnet</dc:creator>
			<guid>http://rhonix.translate.com/resumes/show/43#post43</guid>
		</item>
		
		<item>
			<title>Translator &amp; Editor, English/Dutch, ATA certified</title>
			<link>http://rhonix.translate.com/resumes/show/42#post42</link>
			<description>&lt;p&gt;OBJECTIVE&lt;br /&gt;Freelance English to Dutch and Dutch to English translation and editing assignments for companies in the field of medicine, psychology, computers, communication, and consumer electronics, making use of exten-sive experience and qualifications in providing language services, in a timely and accurate manner. This demonstrated by 14 years of profitable self employment as a linguist and ATA certification.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;PROFILE&lt;br /&gt;Native speaker of Dutch. Studied biology (molecular physiology) at the University of Nijmegen, with ex-tensive use of English study materials. Excellent computer skills including office software, translation tools and internet research. ATA certified, which includes continual education. Accustomed to meeting deadlines and high standards of work, and providing superior customer service.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;EDUCATION &amp;amp; CERTIFICATION&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;American Translators Association&lt;br /&gt;ATA certified for English to Dutch translation, 2003&lt;br /&gt;Member of the Medical Division and the Language Technology Devision&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Catholic University Nijmegen (now Radboud University)&lt;br /&gt;M. Sc. Molecular Physiology (Biology), 1994&lt;br /&gt;Main subjects: Molecular Cell Biology, Pharmacy, Plant Physiology&lt;br /&gt;Other subjects: Popularization of Science, Management Training, Microbiology, Genetics, Biotech-nology, Mycology, Plant Ecology, Chemistry&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;VOMAS&lt;br /&gt;VOMAS certified in Sports Massage, 2000&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;NESPG&lt;br /&gt;Course Sports Massage, 2000&lt;br /&gt;Human Physiology, Sports Physiology, Human Anatomy&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;ATA continual education&lt;br /&gt;ENLASO Webinars&lt;br /&gt;Managing Internationalization and Localization, Cross-Cultural Training and Localization, Successful Documentation Localization, XML and Localization, Intellectual Property and Into-English Translation 101, How to Get Started in Localization Program Management, Making code WorldReady, Making Software WorldReady, Use of Structure and Metadata in Localization, Mobile and Wireless Localization Best Practices, Tools and Practices to Internationalize and Localize Software&lt;br /&gt;ATA Seminars&lt;br /&gt;Professional Development, Science &amp;amp; Technology, Medical Translation and Interpreting, Proceed-ings of the 47th, 48th and 49th Annual Conference&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;EXPERIENCE&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Translator and editor since 1995&lt;br /&gt;Self employed freelance translator/editor English and Dutch.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Elected member of City Council of Capelle aan den IJssel (est. pop. 67,000) (GroenLinks, 2002-2006)&lt;br /&gt;For the Green Party. Leader and co-founder of the local division of GroenLinks. Co-author of the main policy paper outlining the policies of City Council for 2002-2006.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Political assistant Green Party (2006-2008)&lt;br /&gt;City Council of Amersfoort (est. pop. 130.000).&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Elected member of City Council of Amersfoort (est. pop. 130.000)  for the Green Party (2008-)&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Volunteer translator for the Planet of People project (2009-)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;SPECIALISATIONS&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Life sciences: medicine, pharmacy, clinical trials, IFU’s, biology, psychology, MSDS’s&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Surveys and questionnaires: translation, editing and validation&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;ICT: hardware and software, GUI, manuals, Help, ERP&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Consumer Electronics: software, manuals of faxes, printers, copiers, mobile phones etc.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;TRANSLATION &amp;amp; EDITING END CLIENTS&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Life sciences&lt;br /&gt;Medrad, Thermage, Vital Signs, Applied Medical, Gore, Omron, Dräger Medical, Cordis, Biogen, Merck, RITA, Bayer, Remedica, Willson, Arrow, Biopro, GE Healthcare, Emphasys, Stellant, Atom, Bard, Shofu Dental, BioRad, 3M, Pharmadeal, Ortho Europe, BBC, AgriChem, Ilford photochemi-cals, Air Products, MTvG/MeSh, Arthrocare, Toshiba Medical, Synarc, Kodak, Terumo, Arkray, Steris, International SOS&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Surveys and questionnaires&lt;br /&gt;Moller &amp;amp; Maersk, Bloomerce, IEA, Health Research Associates, ISACA, Satmetrix, Lilly, Microsoft, E-Rewards, Harris International&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;ICT&lt;br /&gt;IBM, Oracle, PeopleSoft, ISACA, Siebel, IT Management, Presto!, Adobe, Ulead, Onyx, Cognos, Baan, Witco, Glovia, Domus, McAfee, Corel, Macintosh, Compaq, IDG Books, Peachpit Press, Academic Press, Sybex, Novell, ISS&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Consumer Electronics&lt;br /&gt;Pride Mobility, Panasonic, Pioneer, JVC, Hitachi, WorldPay, Taylor, Ricoh, Konica Minolta, Agfa, Epson, Mita, Xerox, Riso, Boston Acoustics, Hill’s, Primus, Hayward, HP, JobPartners, Brother, Mit-subishi, Electrolux, Philips, LanguageWare, Carew, Ansul, Wenger, Spectrum&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;SOFTWARE AND HARDWARE&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;DELL XPS 420 Core2 Quad Q6600 (2.4 GHz, 4 GB RAM), Vista&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;DELL Dimension 8400 Pentium 4 (3.4 MHz, 2 GB RAM), Windows XP&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Internet (ISDN/ADSL 8000/1000 kbps d/u), HP psc 2410 Photosmart all-in-one.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;MS Office 2007, Office 2003 SBE, MS Office 2000 Premium, Open Office, Trados Freelance Edition 8.2 (SDL Trados 2007), Across Personal Edition 5, Idiom 9, OmegaT 1.8, latest version of MS IE, Chrome. Experience with Déjà Vu, Transit, Joust, IBM TM, Logoport, Wordfast and SDLX.&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;a href=&quot;http://www.linkedin.com/in/quinon&quot;&gt;www.linkedin.com/in/quinon&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; &lt;a href=&quot;http://www.quinon.biz/&quot;&gt;www.quinon.biz&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Posted to: Translator &amp; Editor, English/Dutch, ATA certified &lt;a href=&quot;http://rhonix.translate.com/resumes/show/42#post42&quot;&gt;Show Thread&lt;/a&gt; | &lt;a href=&quot;http://rhonix.translate.com/resumes/show/42#post42&quot;&gt;Post Reply&lt;/a&gt;</description>
			<pubDate>Tue, 01 Sep 2009 17:14:18 -0600</pubDate>
			<dc:creator>Quinon</dc:creator>
			<guid>http://rhonix.translate.com/resumes/show/42#post42</guid>
		</item>
		

	</channel>
</rss>
